欢迎光临本店     登录 注册   加入收藏
  •   
欢迎光临清华大学出版社第三事业部!

此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

当前位置: 首页 > 教材 > 本科和研究生教材 > 经济管理类 > 英汉翻译实用教程(第2版)

浏览历史

英汉翻译实用教程(第2版)

英汉翻译实用教程(第2版)

prev next

  • 商品货号:2014072902
  • 所属系列:高等学校应用型特色规划教材
    商品重量:0克
    作者:赵濂直、冯燕屏、赵波
    出版社:清华大学出版社
    图书书号/ISBN:9787302365204
    出版日期:2014.08
    开本:16
    图书页数:316
    图书装订:平装
    图书规格:185mm×260mm
    版次:2-1
    印张:19.75
    字数:480千字
  • 上架时间:2014-07-29
    商品点击数:1047
  • 定价:¥36.00元
    本店售价:¥36.00元
    注册用户:¥36.00元
    vip:¥34.20元
    黄金等级:¥32.40元
    用户评价: comment rank 5
  • 商品总价:
  • 购买数量:

内容简介:

商品附加资源

图书简介:
       本书分为概论、英译汉和汉译英三部分。第一部分介绍翻译的定义、标准、过程、译者应具备的条件、汉英句法对比等基本概念。第二部分介绍英译汉的基本技巧,如词义选择与引申、词性转换、增减词语、改变成分、调整语序、长句的译法等。第三部分介绍汉译英的主要技巧,如词语的翻译、句子的翻译、段落和篇章的翻译、汉语特殊句型的翻译等。考虑到当前日益发展的科学技术,本着与时俱进的精神,根据形势发展的需要,本书还专门介绍了科技英语的特点及特殊译法,专辟应用文体特点及译法实用性较强的章节,如:商贸英语的特点及译法、导游语言的特点及译法、英文摘要的特点及译法、广告英语的特点及译法等。本书特别注重理论联系实际,学用结合。除编有综合练习外,各章中都编写了例文赏析、翻译实践和练习。书后附有综合练习答案、各章练习答案与参考译文。
        本书适用于英语及相关专业的大专生、高等职业学校学生和具有同等程度的学生在开设翻译课时使用,也可供本科非英语专业的学生使用,还可作为其他英语爱好者的自学参考用书。
  
  
第2版前言
  
  《英汉翻译实用教程》于2006年出版后,承众多高校英语专业师生及英语自学者使用,已多次印刷。编者所在学校也一直把本书用作英语翻译课教材。在使用过程中,不少师生对本书提出十分宝贵的意见。为了进一步适应日益发展的新形势,紧跟时代前进的步伐,部分内容有待改进,有些材料需要适当补充或删减。在清华大学出版社的同意和支持下,我们决定对全书修订出版。
  这次修订,保留原书的特点,如:遵循着先进性、全面性、实用性、循序渐进、理论联系实际的原则,各章均设计了翻译技巧、例文赏析、翻译实践及练习等,同时也对原有的十六章作了变动,章节内容有所调整,范文、例句更换较多,增强了时代气息。
  我们把“汉英句法对比”调整到第一部分“概论”中,并增加一些知名翻译家对翻译的论述见解。在第二部分和第三部分中,删去了“电文的特点及译法”,增加了英文摘要、广告英语、商贸英语的特点及译法,并增加了主语从句、表语从句、同位语从句等名词性从句的译法。练习分量加大,形式多样,如:讨论题、歧义题、对照比较题、补译句子空缺题、填空题等;内容更为充实,更具有趣味性、实用性,且理论联系实际。此外,增加了部分高等院校近几年的英语翻译课考题、答案,并对其作出解析,以使讲与练更好地结合,利于学习者参考练习用之。
  本书所涉及的大量引语与例句,凡能提供出处的,我们都尽量提供,以备使用者参阅查证。
  本书修订过程中,与第1版编写时一样,得到西安翻译学院、空军工程大学外语教研室等单位的有关领导、教授及同志们的大力支持与协助,西安翻译学院文印室的领导和同志们在打印成稿方面做了大量工作,他们提出了不少建设性意见,我们表示深切谢意。
  这里,特别要感谢原陕西省政协副主席、中国教育国际交流协会顾问(原副会长)、中国翻译协会顾问(原副会长)、西安外国语大学校长孙天义教授为本书作序。
  原外交部新闻司翻译、西安外国语大学原培训部主任、西安翻译学院外国语学院院长刘毓麟教授以及原西北大学外语系主任、西安翻译学院外国语学院副院长冯伟年教授,都对这次修订稿进行了详尽审阅,我们表示由衷的感谢。
  王明明同志修订了本书第二、三、四章,李燕同志修订了第五、六、七章。
  本书为翻译课用书,可供高等职业教育英语及大专相关专业的学生使用,也可供本科非英语专业的学生使用,还可作为其他英语爱好者的自学参考用书。在使用过程中,任课老师可根据实际情况选择使用。
  由于本书涉及翻译理论和实践等诸多方面,编者参考了国内外的多种翻译书籍和教材,继承前辈的成果,向有关专家请教,尽管几易其稿,但因编者水平有限,疏漏、错误及不妥之处仍在所难免,恳请读者和专家不吝指正。
  我们希望这个修订版能更好地满足英语翻译教学的需要,也希望使用本书的师生还像过去那样给我们提出意见与建议。
  
  
  编  者 

 目    录
第一部分  概    论

第一章  翻译概说 1
第一节  基本概念简述 1
一、导言 1
二、翻译的标准 2
三、翻译过程 3
四、译者应具备的条件 5
第二节  例文赏析 5
第三节  翻译实践 6
思考题 7
  
第二章  英汉思维方式及句法对比 8
第一节  理论简述 8
一、英汉思维差异及其在语言上的表现 8
二、汉英句法对比 9
三、直译与意译 17
四、标点的转换 18
第二节  例文赏析 20
第三节  翻译实践 23
Exercises 24

第二部分  英  译  汉

第三章  英译汉基本技巧(一) 27
第一节  翻译技巧 27
一、词义选择与引申 27
二、词性转换 30
第二节  例文赏析 33
第三节  翻译实践 34
Exercises 34
第四章  英译汉基本技巧(二) 35
第一节  翻译技巧 35
一、增添词语 35
二、省略词语 36
第二节  例文赏析 39
第三节  翻译实践 40
Exercises 41
第五章  英译汉基本技巧(三) 42
第一节  翻译技巧 42
一、全部否定与部分否定 42
二、前缀与后缀的否定 43
三、双重否定 43
四、问答中的否定 44
五、宾语从句中的否定 44
六、无否定形式的否定 45
七、几种有否定意义的句型 45
第二节  例文赏析 46
第三节  翻译实践 47
Exercises 48
第六章  英译汉基本技巧(四) 49
第一节  翻译技巧 49
一、改变句子成分 49
二、调整语序 49
第二节  例文赏析 52
第三节  翻译实践 52
Exercise 53
第七章  英译汉基本技巧(五) 54
第一节  翻译技巧 54
一、定语从句的译法 54
二、状语从句的译法 55
三、名词性从句的译法 59
四、长句的译法 60
第二节  例文赏析 64
第三节  翻译实践 66
Exercises 67
第八章  科技英语的特点及特殊译法(一) 68
第一节  翻译技巧 68
一、科技英语的特点 68
二、数词的译法 70
第二节  例文赏析 74
第三节  翻译实践 75
Exercises 76
第九章  科技英语的特点及特殊译法(二) 77
第一节  翻译技巧 77
一、专业术语的译法 77
二、机器面板上英文的译法 85
三、缩合词的构成及译法 88
第二节  例文赏析 89
第三节  翻译实践 91
Exercises 92
第十章  常见应用文的特点及翻译方法(一) 94
第一节  翻译技巧 94
一、信件的格式及译法 94
二、序言的写法和译法 98
三、说明书的特点及译法 100
第二节  例文赏析 110
一、信件 110
二、序言 112
三、说明书 113
第三节  翻译实践 118
Exercises 123
第十一章  常见应用文的特点及翻译方法(二) 130
第一节  翻译技巧 130
一、英文摘要的特点及译法 130
二、广告英语的特点及译法 134
第二节  例文赏析 138
一、英文摘要 138
二、广告英语 139
第三节  翻译实践 140
一、英文摘要 140
二、广告英语 142
Exercises 143

第三部分  汉  译  英

第十二章  词语的翻译 145
第一节  翻译技巧 145
一、直译 145
二、意译 145
三、音译 145
四、音译、直译、意译相结合 146
五、歧义的翻译 146
六、双关语的翻译 147
七、词义空缺的翻译策略 149
八、成语的翻译策略 150
第二节  例文赏析 151
第三节  翻译实践 154
Exercises 155
  
第十三章  句子的翻译(一) 158
第一节  翻译技巧 158
一、确定主语 158
二、选择谓语 161
第二节  例文赏析 164
第三节  翻译实践 167
Exercises 168
第十四章  句子的翻译(二) 172
第一节  翻译技巧 172
一、汉语否定句的翻译 172
二、汉语被动句的翻译 176
三、汉语无主句的翻译 177
第二节  例文赏析 179
第三节  翻译实践 183
Exercises 184
第十五章  汉语特殊句型的翻译 187
第一节  翻译技巧 187
一、汉语“是”字句的翻译 187
二、汉语“把”字句的翻译 189
三、汉语连动式的翻译 191
四、汉语兼语式的翻译 193
第二节  例文赏析 195
第三节  翻译实践 198
Exercises 199
第十六章  汉语长句的翻译 201
第一节  翻译技巧 201
一、原序翻译 201
二、变序翻译 202
三、拆句翻译 203
四、从句的翻译 205
第二节  例文赏析 206
第三节  翻译实践 208
Exercises 209
第十七章  汉语段落和篇章的翻译 212
第一节  翻译技巧 212
一、汉语段落的翻译 212
二、汉译英篇章的处理 215
第二节  例文赏析 218
第三节  翻译实践 220
Exercises 221
第十八章  商贸英语的特点及译法 224
第一节  翻译技巧 224
一、商贸英语的特点 224
二、翻译商贸英语时应注意的问题 225
第二节  例文赏析 228
第三节  翻译实践 231

Exercises 232
第十九章  导游语言的特点及译法 233
第一节  翻译技巧 233
一、导游语言的特点 233
二、导游语言的译法 234
第二节  例文赏析 235
第三节  翻译实践 237
Exercises 240
综合练习及参考答案 243
附录Ⅰ  各章练习答案及参考译文 262
附录Ⅱ  部分高校英语翻译课的考题、答案及解析 288
参考文献 304
     
  

  
  
  
  
  
  
  
  
  
 

  
  
  
  
  

  
  
  

 

商品标签

购买记录(近期成交数量0)

还没有人购买过此商品
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页

用户评论(共0条评论)

  • 暂时还没有任何用户评论
总计 0 个记录,共 1 页。 第一页 上一页 下一页 最末页
用户名: 匿名用户
E-mail:
评价等级:
评论内容:
验证码: captcha